miércoles, 27 de abril de 2011

Chapter 7

CHAPTER 7
CORNWALL

During my holiday in Wales, I saw a competition in a travel magazine.
Durante mi fiesta en Gales, yo vi una competición en una revista de viaje.
One of the categories was to write an article about a coastal area in Europe.
Uno de las categorías era escribir un artículo sobre una área costera en Europa.
I wanted to write about somewhere in Britain, so I phoned Gareth to ask him for ideas on where to go.
Yo quise escribir sobre alguna parte en Bretaña, así que yo telefoneé Gareth para pedirle ideas en dónde ir.

"You could go to Cornwall," he said.
"Usted podría ir a Cornwall," él dijo. (muro de maiz)
"It's a remote area in the south-west corner of Britain.
"Es una área remota en la esquina del sur-oeste de Bretaña.
It has a beautiful coastline, a lot of small seaside towns and very dramatic scenery.
Tiene un litoral bonito, muchos pueblos de la costa pequeños y paisaje muy dramático.
It's also rich in folklore and myths.
También es rico en folklore y mitos.
It's a great place to write about and it will be an opportunity for you to see another part of Britain."
Es un gran lugar para escribir (alrededor) y será una oportunidad para usted ver otra parte de Bretaña."

I was convinced.
Me convencieron.
I bought a book about Cornwall and decided to start my trip along the coast in a town called Bude.
Yo compré un libro sobre Cornwall y decidí empezar mi viaje a lo largo de la costa en un pueblo llamado Bude.
According to the description in the book, Bude was a small enchanting, seaside town.
Según la descripción en el libro, Bude era un encantando pequeño, pueblo de la costa.
I hired a car and drove to Bude.
Yo alquilé un automóvil y conduje para Bude.
I reserved a room in one of its little hotels and then at 8 o'clock I went to a pub to have some dinner.
Yo reservé un cuarto en uno de sus hoteles pequeños y entonces a las 8 yo fui a una taberna para cenar.

The inside of the pub looked as if it hadn't changed for hundreds of years.
Adentro de la taberna parecida como si no hubiera cambiado durante los centenares de años.
The walls were stone and all the tables and chairs were made of dark wood.
Las paredes estaban hechas de piedra y todas las mesas y sillas de madera oscura.
There was an empty table next to the fireplace and I sat down to enjoy a peaceful dinner.
Había una mesa vacía al lado del hogar y yo me sentaba para disfrutar una cena pacífica.
As I was finishing my meal, an old man approached the table and asked if he could share it with me.
Cuando yo estaba terminando mi comida, un hombre viejo se acercó la mesa y preguntó si él pudiera compartirlo conmigo.
I looked around and saw that all the other tables were occupied.
Yo echaba una mirada alrededor y vio que todas las otras mesas estaban ocupadas.
I invited him to sit with me and soon discovered that I was very lucky to have met him.
Yo lo invité a sentarse conmigo y pronto descubrió que yo tuve mucha suerte de haberlo conocido.
His name was Richard and he seemed to know everything about Cornwall, its history and its myths.
Su nombre era Richard y él parecía saber todo sobre Cornwall, su historia y sus mitos.

"Most of the legends here are about Giants and Piskies," he began.
"La mayoría de las leyendas de aquí son sobre los Gigantes y Piskies," él empezó.

"Wait a minute," I interrupted.
"Espera un minuto," yo interrumpí.
"I know what Giants are, but what are Piskies?"
"¿Yo sé qué son los Gigantes, pero que son Piskies?"

"Piskies were little old men, two centimetres tall, who were all identical," said Richard.
"Piskies sea hombres viejos pequeños, dos centímetros de alto, quiénes eran todos idéntico," dijo a Richard.
"They were good people who helped the old.
"Ellos eran personas buenas que ayudaban a los viejo.
However, they also liked to play jokes on people."
Sin embargo, les gustó también gastaban bromas a las personas."

Richard's stories were fascinating and it seemed like only fifteen minutes had passed and not three hours when the pub owner announced that it was closing time.
Las historias de Richard eran fascinantes y parecía como sólo quince minutos había pasado y no tres horas cuando el dueño de la taberna anunció que estaba cerrando tiempo.
"It's been a pleasure talking to you tonight.
"Es un placer hablar esta noche con usted.
Thank you," I said to Richard, as we stood outside the pub.
Gracias," yo dije a Richard, cuando nosotros estábamos de pie fuera de la taberna.

Thank you for listening to an old man's stories," he replied.
Gracias por escuchar a las historias de un hombre viejo," él contestó.
Richard smiled, shook my hand and walked away.
Richard sonrió, agitó mi mano y se alejó.
Although I never saw him again, Richard and his stories accompanied me throughout the rest of my trip through Conrwall.
Aunque yo nunca lo vi de nuevo, Richard y sus historias me acompañaron a lo largo del resto de mi viaje a través de Conrwall.

I remembered one of the stories when I arrived in Poundstock the following day.
Yo recordé uno de las historias cuando yo llegué a Poundstock el día siguiente.
"There's an old church in a little village called Poundstock," Richard had told me.
"Hay una iglesia vieja en un pequeño pueblo llamado Poundstock," Richard me había contado.
"In the 14th century, a man called William Penfold was the priest of the church.
"En el 14 siglo, un hombre llamado William Penfold era el sacerdote de la iglesia.
Although he was a priest, he was also a member of a group of pirates that attacked ships leaving the area.
Aunque él era un sacerdote, él también era un miembro de un grupo de piratas que atacaron naves que abandonan el área.
Eventually, William Penfold had a fight with the rest of the pirates and left the group."
En el futuro, William Penfold tenía una lucha con el resto de los piratas y abandonó el grupo."

"Is that the end of the story?" I asked.
"¿Es ese el fin de la historia?" Yo pregunté.

"No. A short time later, the pirates interrupted a Mass that William Penfold was giving in his church.
"No. Un tiempo corto después, los piratas interrumpieron una Misa que William Penfold estaba dando su iglesia.
They brutally murdered him on the altar."
Ellos lo asesinaron brutalmente en el altar."

"What a horrible story!" I exclaimed.
"¡Eso es una historia horrible!" Yo exclamé.
"It's so violent!"
"¡Es tan violento!"

"There's more," continued Richard.
"Hay más," Richard continuó.
"People say that his ghost still haunts the church."
"Las personas dicen que su fantasma todavía frecuenta la iglesia."

Words can't describe what I felt as I walked through the empty church remembering Richard's story.
Las palabras no pueden describir lo que yo sentía cuando yo atravesé la iglesia vacía que recuerda la historia de Richard.
It was very quiet and cold in the church and it was easy to imagine Penfold's screams as he was being murdered.
Estaba muy callado y frío en la iglesia y era fácil imaginar los gritos de Penfold cuando él estaba siendo asesinando.
It was good to go outside again, into the warm sun.
Era bueno ir de nuevo fuera, en el sol caluroso.
I sat down next to the car and looked at my map.
Yo me sentaba al lado del automóvil y miraba mi mapa.
I decided that the next day I would go to Tingagel Castle, home of the legendary King Arthur.
Yo decidí que el próximo día yo iría a Tingagel Castle, casa del Rey legendario Arturo.
* * * * * * * * *
I grew up reading stories and seeing films about King Arthur.
Yo crecí leyendo historias y viendo películas sobre el Rey Arturo.
There are many stories that describe him as a virtuous king who attracted the best knights in the Christian world to serve him.
Hay muchas historias que lo describen como un rey poderoso que atrajo a los caballeros más buenos en el Christian mundo para servirlo.
They were called Knights of the Round Table and their mission was to fight againts all the evil forces in England.
Ellos se llamaron Caballeros de la Mesa Redonda y su misión era luchar contra todas las fuerzas malignas en Inglaterra.
Richard had told me something about King Arthur that had surprised me.
Richard me había dicho algo sobre el Rey Arturo que me había sorprendido.

"You know that King Arthur was born in Tintagel Castle, don't you?" asked Richard.
"Usted sabe que Rey que Arturo nació en Castillo de Tintagel, (no lo haga)?" Richard pregunto.

"No, I didn't know that," I replied.
"No, yo no supe eso," yo contesté.
"Actually, I've never thought about exactly where King Arthur was from.
"De hecho, yo nunca he pensado exactamente sobre de donde era el Rey Arturo.
I just thought of him as English."
Yo apenas pensé en él como inglés."

"Well, he was from Cornwall," said Richard.
"Bien, él era de Cornwall," dijo Richard.
"The legends say that Merlin, Arthur's teacher, lived in a cave below Tintagel Castle.
"Las leyendas dicen que Merlin, el maestro de Arturo, vivia en una cueva debajo del Castillo de Tintagel.
When you get to Tintagel, stay at the Castle Hotel.
Cuando usted llega a Tintagel, hospédese en el Hotel del Castillo.
It's opposite the ruins of the castle.
Está en situación opuesta a las ruinas del castillo.
The town is a few hundred metres away."
El pueblo está unos cientos metros de lejos."

I did exactly what Richard had suggested.
Yo hice lo que Richard había sugerido exactamente.
I arrived at Tintagel just in time to see the sun going down into the sea behind the castle.
Yo llegué justamente a Tintagel para ver el sol que bajando en el mar detrás del castillo.
It was a romantic moment and it was suddenly very easy to believe that all the legends about King Arthur and his knights were true.
Era un momento romántico y era de repente muy fácil creer que todas las leyendas sobre el Rey Arturo y sus caballeros eran verdad.

I continued my journey early the following morning.
Yo continué mi jornada temprano la mañana siguiente.
The next few days were filled with beautiful views and the sound of the sea and the wind.
Los siguientes días se llenaron con las vistas bonitas y el sonido del mar y el viento.
And I wrote my article sitting in small hotels, on beaches, in pubs and in tea-rooms.
Y yo escribí mi artículo asentado en hoteles pequeños, en playas, en tabernas y en cuartos del té.

As I approached Chapel Porth Beach three days later, I remembered another of Richard's stories.
Cuando yo me acerqué a la Capilla del Puerto de la Playa tres días después, yo recordé otra de las historias de Richard.

"There is a famous legend here of a Giant named Boster.
"Hay una leyenda famosa aquí de un Gigante nombró Boster.
He was an evil man who terrorised the people who lived here."
Él era un hombre malo que aterrorizó a las personas quienes la vivian allí."

"What happened to him?" I asked.
"¿Que le pasó a él?" Yo pregunté.

"Well, he fell in love with the beautiful Saint Agnes.
"Bien, él se enamoró de la bonita Santa Agnes.
She saved the people from him," he said.
Ella salvó a las personas de él," él dijo.

"How did she do that?"
"Como lo hizo ella?"

"She asked him to prove his love for her by filling a hole in the mountain at Chapel Porth.
"Ella le pidió que demostrara su amor por ella llenando un agujero en la montaña en la Capilla Porth.
She knew that the hole didn't have a bottom.
Ella supo que el agujero no tenía un fondo.
Giant Boster didn't know.
El gigante Boster no lo sabia.
He cut his arm with his sword and tried to fill the hole with his blood, but he died from the loss of blood.
Él cortó su brazo con su espada y intentó llenar el agujero de su sangre, pero él se murió de la pérdida de sangre.
That's why even today, the sea at Chapel Porth is red with his blood."
Eso es por qué incluso hoy, el mar en la Capilla del Puerto es rojo con su sangre."

I stood on a mountain looking down at the sea at Chapel Porth and discovered that Richard was right.
Yo estaba de pie en una montaña que mira hacia abajo al mar en la Capilla Porth y descubrí que ese Richard tenía razón.
The sea looked red!
¡El mar parecía rojo!

The remaining eight days of my drive through Cornwall were full of Richard's stories.
Los ocho días restantes de mi paseo a través de Cornwall estaban llenos de las historias de Richard.
I passed by towns like Zennor, where the local legend tells of a mermaid who hypnotised a nobleman's son.
Yo pasé por los pueblos como Zennor, donde la leyenda local le cuenta a una sirena que hipnotizó al hijo de un noble.
He followed her into the sea and drowned.
Él la siguió en el mar y se ahogó.
I also passed Rill Point, where people first saw the Spanish Armada on its way to attack Britain.
Yo también pasé Punto del Arroyuelo, donde las primeraspersonas vieron la Armada española en su manera de atacar Bretaña.

By the end of my trip, I had finished my article, which was well received by the magazine.
A finales de mi viaje, yo había terminado mi artículo que fue bien recibido por la revista.
I didn't win the competition, but they published my story and I have Richard to thank for telling me about the legends of Cornwall.
Yo no gané la competición, pero ellos publicaron mi historia y yo tengo que agradecerle a Richard por contarme acerca de las leyendas de Cornwall.
They made the article much more interesting.
Ellos hicieron el artículo mucho más interesante.
I will always have a special place in my heart for that old man whose stories converted Cornwall into a mystical and magical land for me.
Yo siempre tendré un lugar especial en mi corazón para ese hombre viejo cuyas historias convirtieron Cornwall en una tierra mística y mágica para mí.

1 comentario: